Willem Elsschot
(Alfons de Ridder)
Enhavo
Mi rimarkis ke la flandra verkisto Elsschot, kvankam li estas unu el la plej
gravaj nederlandlingvaj verkistoj, ne havas multan da informacio en la reto.
Tial mi ekfarigis hejmo-paghon pri lin. Por enkondukighi legu ankau
la antauparolon de ` Fromagho '.
Bonvolu sendi al mi komentarion kaj suplementojn, se vi havas tion.
Genealogika tabelo (nefinita)
Christiaan de Ridder x Adella van Elst (1842-1926)
(1844-1920) |
+-------------------+-+-------------+-+----+-------------+-+---+--+
| | | | | | | | |
Karel(1869-1942) Louise(1873-1949) Marie(1876-1968) | Emma
|
+-----------------------------------------------+
|
Alfons(1882-1960) x Jeannetta Jozefina (`Fine') Scheurwegen (1882-1960)
|
+-----------------------+-----+-------------------------+-------------+-----------------------+---------+
| | | | | |
Walter(1901-1992) Adele(1909-1991) Willem(1911-1965) Anna(1912) Jan(1917) Ida(1918)
x Marcelle Manchematin | x Bennek Maniewski(1908-1980) x Lise Ghilain x Vic Dolphyn(1909-1992) x Mia Parmentier
x Jeanne Kenis | | +---+------+ |
| | Jan(1933) Christine Karel |
| x Georges Kelner(1910-1982) Willem(1935)
++-------+----------+ |
| | | Joke(1938)
Christ Fons(1938) Walter
Kelkaj personoj en la verko de Elsschot
(nur nederlandlingva, kiam mi kompletigos ghin, eble mi tradukos por vi)
Bibliografio:
- Verzameld werk (1957) `kompletaj verkoj'
- Brieven (Vic van de Reijt 1993) `leteroj'
- Villa des Roses (Rotterdam 1910)
- Dedichita al Mej. Anna Christina van der Tak
- Een ontgoocheling (Antwerpen 1914)
- De verlossing (Antwerpen 1921)
- Lijmen/Het been:
- Lijmen (Antwerpen 1923) fragment
- Het been (Antwerpen 1938)
- Dedichita al Menno ter Braak
- Kaas (Antwerpen 1933)
- Dedichita al Jan Greshoff
- Tsjip/De leeuwentemmer:
- Tsjip (Antwerpen 1934)
- Dedichita al Jan Maniewski
- De leeuwentemmer (Antwerpen 1939)
- Pensioen (Antwerpen 1937)
- Dedichita al Jeannetta Jozefina Scheurwegen
- Het tankschip (Antwerpen 1941)
- Dedichita al Herman Molitor
- Het dwaallicht (Antwerpen 1946) uittreksel
- Dedichita al Paul en Jan Veen
Poemoj:
- De zee (Antwerpen 1902)
- Dedichita al Willem Kloos
- Aan mijn moeder (Antwerpen 1902)
- Aan mijn moeder (Antwerpen 1904)
- Aan Fine (Antwerpen 1903)
- Moeder (Parijs 1907)
- De baggerman (Rotterdam 1908)
- Bij het doodsbed van een kind (Rotterdam 1908)
- Moeder (Rotterdam 1908)
- Tot den arme (Rotterdam 1909)
- De bedelaar (Rotterdam 1909)
- Tot den arme (Rotterdam 1910)
- De klacht van den oude (Rotterdam 1910)
- De bult spreekt (Rotterdam 1910)
- Het huwelijk(Rotterdam 1910) (La edzeco)
- O jeugd! (Antwerpen 1933)(
O Youth!)
- Aan Jan Greshoff (Antwerpen 1933)
-- La dedicho en 'fromagxo'.
- Brief (Antwerpen
1934)
- Van der Lubbe (Antwerpen 1934)
- Dedichita al Simon Vestdijk
- Spijt (Antwerpen 1934)
- Aan Willem Gijssels (Antwerpen 1940)
- De banneling (Antwerpen 1943)
- Dedichita al Mr. en Mevr. Jan Wilms
- Borms (Antwerpen 1947)
(nederlandaj) Libroj pri Elsschot
tradukoj:
- angla
- Lijmen -> Soft soap (A. Brotherton 1965)
- Het been -> The leg (A. Brotherton 1965)
- Het dwaallicht -> Will-o'-the-Wisp (A. Brotherton 1965)
- Villa des Roses -> Villa des Roses (P. Vincent 1993)
- De baggerman -> The Ditchpail Man (W. Woods), O jeugd! -> O Youth! (P.J. Large), De banneling -> The Exile (B.
Birch) in Dutch Crossing 18 (1982) 4-9
- Moeder -> Mother (p. Vincent), De bedelaar -> The Overweight Beggar
(P. Large), De klacht van den oude -> The Old Man's Lament (P. Large and P.
Vincent), Brief -> Letter (P. Vincent) in Dutch Crossing 19 (1983)
50-59
- germana
- Tsjip -> Tschip (E. von Hollander-Lossow 1936)
- franca
- Het dwaallicht -> Le feu follet (M. Vincent 1992)
- itala
- Kaas -> Formaggio olandese (G. Faffin 1992)
- Het dwaallicht -> (Il) fuoco fatuo (M. Jacqmain 1975/1992)
- Een ontgoocheling -> Una granda disillusione (N. Morina 1981)
- rusa
- Est' bol' inaja ... 1984
- Villa des Roses -> Villa roz (1972)
- Silki,Syr, Tanker (..? 1972)
- Lijmen/Het been -> My lovymo ptasok na klej (G. Bauman, S. Nikitasenko
1965)
- hungara
- Sajt (Karoly Dekany 1987)
- pola
- Lijmen/Het been/Het dwaallicht -> Hochsztapler Laarmans (T. Trebicki
1973)
- pola?? Kaas/Tsjip -> Syr; Vrabecek (Lidy Faltove 1936)
- dana
- chehha
- uit Verzameld Werk -> Bludicka (O. Krijtova 1977) (Villa des Roses;
Vejicka; Syr; Tankova lod')
- serbo-kroatia
- Kaas -> Sir (Jelica Novakovic-Lopusina 1995)
- bulgara
- Lijmen/Het been -> Deneni kori kraket
- indonezia
- Kaas -> Kedju (Idrus 1948)
- Villa des Roses -> Villa des Roses (Asrul Sani 1977)
- esperanto
Chi tiu pagho ne estas finita.
Skribu:Michiel Meeuwissen
Returnu al mia esperanta
hejmo-pagho
Al de nederlandse letteren
(nederlanda) de Piet Wesselman