Enreta Nederlanda Bibliografio
Esperantigita Nederlandlingva literaturo
(ikse,
oke)
Jen mi prezentas superrigardon de la esperantigita nederlanda
literaturo. Sxajnis al mi inde ke tia listo aperu en la interreto, por ke cxiu
havu pli malpli facilan aliron al tiu informo. Se io mankas tiam mi esperas ke
vi sciigos min, por ke mi povus ripari tiun fusxon. Mi ankaux pretas kunfandigi
tiun cxi projekton kun similaj por aliaj lingvujoj.
Fontoj
Tiu cxi listo komence bazigxis sur la diversaj indeksoj kiuj trasercxeblas per
la interreto, kiel ekz. Literaturo
pagxo de Don Harlow, la
Germana Esperanto-Biblioteko en Aalen, la Internacia
Esperanto-Muzeo (Trovanto) en Vieno, Koninklijke Bibliotheek en Hago kaj Koninklijke Bibliotheek de Belgio, kaj
krome aliaj katalogoj kiel tiu de UEA.
Se vi do volas efektive trovi libron el la listo, rekonsultu tiujn cxi
fontojn. Mi mencias nur unu, do se estas biblioteka indekso, tie gxi restu
trovebla. Plejofte mi menciis Aalen, cxar tiu permesis al mi sercxi je
'nederlanda'. Cxiam eblas ke gxi ankaux estis aux estos en la aliaj
bibliotekoj, aux ke gxi ankoraux haveblas per UEA.
Nederlanda bibliografio de Petro de Smedt
Plejmulto de la tradukoj tute ne aperis libroforme, sed nur en revuoj. Tiujn
informojn mi trovis plejparte en la libro de Petro de Smedt, kiu en la jaro
1972 sercxis cxiujn tiujn informojn kaj aperigis tiun en libro, kiun mi simple
kopiis, kaj nun fakte konsistigas la koron de tiu cxi datumbazo.
La enkondukon cxe tiu cxi libro verkis William Auld, kaj eble ankaux iomete
aplikeblas al tiu cxi reta versio. Jen
gxi.
Postaj informoj por la revuoj ankoraux kolektindas, sed mi planas fari tion
baldauxe.
Kiel uzi?
Estas du ebloj.
- Elsxutu la tuton(142k). Tiun tuton vi
povas uzi lauxplacxe. Vi ankaux povas sercxi en gxi simple per la ebloj de via
krozilo. La mallongigojn vi tamen mem malcxifru.
- Uzu la sercxilon. Tio eble estas pli oportuna,
kaj aldone tiel eblas ankaux sercxi en la enreta literaturlisto de Don
Harlow. Mi pripensas aldoni ecx pliajn indeksojn. Bedauxrinde por tio cxi mia
komputilo devas esti sxaltita. Se vi havas perl-eblojn, vi ankaux povas elsxuti
la sercxilon mem, kaj fari la sercxon surloke.
Aliaj rimarketoj
Pri la jarindikoj. Ne cxiam mi trovis la originalan aperjaron, precipe ne cxe
revue aperintajxoj. Nur unu jaro celas signifi la aperjaron de la traduko. Se
estas du jaroj tiam la unua jaro devas esti la aperjaro de la orginalo, aux, se
mi ne sciis, alia indiko pri la tempo, plejofte la mortjaro de la auxtoro.
Foje mi tajpis la originalan titolon retrotradukante kaj lauxmemore, kaj mi
indikas ilin per komenca demandosigno.
Mi ankaux provis indiki kiaspeca la teksto estas. Gxenroj: P: poezio; R:
romanoj, noveloj, prozo; T: teatrajxo; E: eseoj ktp. Tio eble ne cxiam
korektas, kaj kaze de dubo, gxi farigxis 'prozo'.
versio: 9a de oktobro 1999
respondecas Michiel <mihxil@gmail.com>