Proksimata elparolo de nomoj:
Adela van Elst:
adela van elst
,
Anna van der Tak:
ana vandrtak'
,
Bartherotte:
bartrot
,
Bass Tavern: (angla)
bas tevrn
`Baso/Perko/Tilia Basto Drinkejo,'
Boorman:
borman
,
Bruaene:
brian'
,
Buffon:
bifon
Delaforge:
dlaforĝ'
de Lovendegem de Pottelsberghe:
d lovn degm d potlsberĥ'
,
Dupierreux:
dipjerej
,
Erfurt:
erfurt
,
Fine:
fin
,
Frans Laarmans:
frans larmans
,
Gaffels kaj Parels:
gafls, parls
Gaspard:
gaspa
,
Gis�le:
gizel'
Hamer:
hamr
,
Hellemans:
helmans
,
Henri:
henri
,
Hornstra:
hornstra
,
Ida:
ida
,
Jacobs-De Preter:
jakops-dpretr
,
Johanna Maria Vandevelde:
johana marija vandeveld'
Jan Greshoff:
jan ĥreshof/greshof
,
Jan:
jan
Kristiaan Laarmans:
kristjan larmans
,
Le soir: (franca)
l svar
`La vespero',
Lijmen/Het been: (ned.)
lejmn/'t ben
`Insidekapti/La gambo',
Michiel Meeuwissen:
miĥil' meŭvisn
Noeninckx:
nuninks
,
Oscar:
oskar
,
Peeters:
petrs
,
Petit Suisse: (franca)
pti svis
`malgranda svisa',
Piet;
pit
,
Platen:
platn
,
Ren� Viaene, Rozenhoedkaai:
rene vian'![$]$](img4.svg)
rozn hudkaj
,
Tuil:
Tajl
,
Underwood: (angla)
andr ŭud
,
Van der Zijpen:
vanderzejpn
,
Van Schoonbeke:
vansĥonbek
,
Verdussenstraat:
verdesnstrat
,
Villa des Rozes: (franca)
vila de rozs
`Vilao de la rozoj',
Willem Elsschot (Alfons de Ridder):
vilm elsĥot
(
alfons d' ridr
)
uzitaj neesperantaj esprimoj:
ad valorem: (latino) laŭvalore
journal parl�: (franca) novaĵoj (en radio)
Heŭreka!: (greka) Mi trovis! (Arĥimedo)
novaj neologismoj:
aporkato: (anglismo, el `uppercut'
aprkat
)
bokstermino, suprenpugnofrapo
biznis-: (anglismo, el `business'
biznis
) komerc-
Michiel Meeuwissen <michiel.meeuwissen@gmail.com>