Proksimata elparolo de nomoj:
Adela van Elst: 3#3adela van elst4#4,
Anna van der Tak: 3#3ana vandrtak'4#4,
Bartherotte: 3#3bartrot4#4,
Bass Tavern: (angla) 3#3bas tevrn4#4 `Baso/Perko/Tilia Basto Drinkejo,'
Boorman: 3#3borman4#4,
Bruaene: 3#3brian'4#4,
Buffon: 3#3bifon4#4
Delaforge: 3#3dlaforĝ'4#4,,
de Lovendegem de Pottelsberghe: 3#3d lovn degm d potlsberĥ'4#4,
Dupierreux: 3#3dipjerej4#4,
Erfurt: 3#3erfurt4#4,
Fine: 3#3fin4#4,
Frans Laarmans: 3#3frans larmans4#4,
Gaffels kaj Parels: 3#3gafls, parls4#4
Gaspard: 3#3gaspa4#4,
Gisèle: 3#3gizel'4#4
Hamer: 3#3hamr4#4,
Hellemans: 3#3helmans4#4,
Henri: 3#3henri4#4 ,
Hornstra: 3#3hornstra4#4,
Ida: 3#3ida4#4,
Jacobs-De Preter: 3#3jakops-dpretr4#4,
Johanna Maria Vandevelde: 3#3johana marija vandeveld'4#4
Jan Greshoff: 3#3jan ĥreshof/greshof4#4,
Jan: 3#3jan4#4
Kristiaan Laarmans: 3#3kristjan larmans4#4,
Le soir: (franca) 3#3l svar4#4 `La vespero',
Lijmen/Het been: (ned.) 3#3lejmn/'t ben4#4 `Insidekapti/La gambo',
Michiel Meeuwissen: 3#3miĥil' meŭvisn4#4
Noeninckx: 3#3nuninks4#4,
Oscar: 3#3oskar4#4,
Peeters: 3#3petrs4#4,
Petit Suisse: (franca) 3#3pti svis4#4 `malgranda svisa',
Piet; 3#3pit4#4,
Platen: 3#3platn4#4,
René Viaene, Rozenhoedkaai: 3#3rene vian'4#43#3rozn hudkaj4#4,
Tuil: 3#3Tajl4#4,
Underwood: (angla) 3#3andr ŭud4#4,
Van der Zijpen: 3#3vanderzejpn4#4,
Van Schoonbeke: 3#3vansĥonbek4#4,
Verdussenstraat: 3#3verdesnstrat4#4,
Villa des Rozes: (franca) 3#3vila de rozs4#4 `Vilao de la rozoj',
Willem Elsschot (Alfons de Ridder): 3#3vilm elsĥot4#4(3#3alfons d' ridr4#4)
uzitaj neesperantaj esprimoj:
ad valorem: (latino) laŭvalore
journal parlé: (franca) novaĵoj (en radio)
Heŭreka!: (greka) Mi trovis! (Arĥimedo)
novaj neologismoj:
aporkato: (anglismo, el `uppercut' 3#3aprkat4#4)
bokstermino, suprenpugnofrapo
biznis-: (anglismo, el `business' 3#3biznis4#4) komerc-
Michiel Meeuwissen <michiel.meeuwissen@gmail.com>